Staatlich geprüfte Übersetzerin und Dolmetscherin für Französisch und Spanisch
Sprache ist nicht einfach nur eine Aneinanderreihung von Wörtern, Sprache ist viel mehr. Sprache vermittelt nicht nur nüchterne Fakten, Sprache bringt auch Gefühle zum Ausdruck. Sprache ist nicht schwarz-weiß, Sprache hat viele verschiedene Färbungen. Beim Übersetzen und Dolmetschen geht es also nicht nur darum, Wörter sinngemäß von der einen in die andere Sprache zu übertragen - es geht auch darum, die richtige Sprachfarbe zu treffen.
Deshalb gehört zu einer guten Übersetzung / Verdolmetschung, neben der korrekten Übertragung des Inhalts und der richtigen Technik, ein Gespür für die andere Sprache.
Dies bedeutet, Wissen über Gesellschaft und Kultur des anderen Sprachkreises ebenso mit einzubeziehen wie sprachliche und stilistische Merkmale des Textes auszuarbeiten. Ich bin davon überzeugt, dass dies nur gelingt, wenn man eine gewisse Begeisterung für Sprache, fremde Kulturen und die Tätigkeit des Übersetzens und Dolmetschens mit einbringt. Wenn Sie Wert auf eine professionelle Übersetzung / Verdolmetschung legen, die sowohl durch fachliche Qualifikation und Know-How als auch durch Freude an dieser Arbeit garantiert ist, sind Sie bei mir genau richtig.
Gerne unterstütze ich Sie als Dolmetscherin für Deutsch-Französisch in geschäftlichen Verhandlungen, Meetings, Vorträgen und Schulungen, Workshops, bei Besichtigungen, Preisverleihungen, Interviews und nahezu allen mehrsprachigen Gelegenheiten. Als vereidigte Dolmetscherin stehe ich Ihnen auch für Termine bei Behörden, der Polizei oder vor Gericht zur Verfügung.
Grundsätzlich handelt es sich bei meinem Angebot um die Technik des Konsekutivdolmetschens, was bedeutet, dass der Ausgangstext zeitversetzt und bei längeren Passagen mithilfe einer speziellen Notizentechnik wiedergegeben wird.
Ich fertige für Sie Übersetzungen aus dem Französischen und Spanischen ins Deutsche an. Mein Angebot umfasst jede Art von allgemeinsprachlichen Texten ebenso wie fachsprachliche Texte, insbesondere aus den Fachgebieten Marketing, Tourismus, Kulinarik, Gastronomie, Kultur, Kulturgeschichte und Geisteswissenschaften (Kunst, Tanz, Musik). Gerne arbeite ich mich für Ihren Auftrag auch in neue Fachgebiete ein.
Weitere Schwerpunkte meiner Arbeit bilden das Übersetzen und Beglaubigen von Urkunden, Verträgen, Zeugnissen und weiteren rechtlich relevanten Dokumenten wie auch das Übersetzen marketingorientierter Texte und Literaturübersetzungen aus der Fremdsprache in meine Muttersprache Deutsch.
Die Preise für Übersetzungen richten sich sowohl nach Länge und Schwierigkeit des Textes als auch nach Format, Gestaltung, Rechercheaufwand sowie Dringlichkeit. I.d.R. werden Übersetzungen nach Zeilen abgerechnet. Je nach Auftrag, z.B. bei Literaturübersetzungen oder Urkunden, kann jedoch auch ein Festpreis vereinbart werden.
Auch beim Dolmetschen ist der Preis von verschiedenen Faktoren abhängig. Sowohl Dauer des Einsatzes und Art des Dolmetschens als auch Veranstaltungsort und Inhalte der Veranstaltung sind dabei entscheidend. Dolmetschdienstleistungen werden entweder pro Stunde abgerechnet oder auch mit Halb- oder Ganztagspauschalen. Gerne erhalten Sie von mir ein kostenloses und unverbindliches Angebot, das auf Ihren Text oder Ihre Situation individuell abgestimmt ist. Ich freue mich über Ihren Anruf oder Ihre Nachricht!
Staatlich geprüfte Übersetzerin und Dolmetscherin für Spanisch und Französisch, öffentlich bestellt und allgemein beeidigt.
07
__
Abitur am Frankenwald-Gymnasium Kronach, Leistungskurse Französisch und Wirtschaft
07 bis 12
_______
Studium am Institut für Fremdsprachen und Auslandskunde Erlangen (IFA)
10
__
Abschluss zur staatlich geprüften Übersetzerin und Dolmetscherin der Sprache Französisch mit dem Fachgebiet Wirtschaft
12
__
Abschluss zur staatlich geprüften Übersetzerin und Dolmetscherin der Sprache Spanisch mit dem Fachgebiet Geisteswissenschaften
13
__
Bachelor of Arts im Studiengang Übersetzen am Sprachen-und Dolmetscher-Institut München (SDI). Beeidigung und öffentliche Bestellung als Übersetzerin und Dolmetscherin vor dem Landgericht Coburg
seit 15
____
Tätigkeit als freiberufliche Übersetzerin und Dolmetscherin
08
__
Anstellung im Tourismuszentrum in Valras-Plage in Südfrankreich
09
__
Anstellung im 4-Sterne Hotel „Le champ des oiseaux“ in Troyes
11 und 13
__
Anstellung in der Notrufstation des ADAC in Barcelona
© 2015 -2020 Sprachfarben Carina Höhn
Datenschutz
Impressum